Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Yo salvo los animales."

Перевод:Я спасаю животных.

9 месяцев назад

8 комментариев


https://www.duolingo.com/AlexandrEd996117

А почему не "a los animales"?

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/ElenaUli

почему "Yo salvo los animales" и "salvamos A los animales"? Почему в первом случае "А" не нужно, а во втором нужно?

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/DarioDelle

Ошибка!!!!!!! Пропущен предлог a Правильно будет Yo salvo a los animales. Ведь в похожей карточке в курсе был предлог a А вот и сама карточка: Nosotros salvamos a los animales

Жду ответа, уважаемые модераторы!!! Воспользуюсь кнопкой "Мой ответ должен быть принят"

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8

Вы вроде бы собирались руководствоваться ссылкой на статью о "персональном "а" :)
https://www.duolingo.com/comment/17311088

И анекдот в тему:
https://www.duolingo.com/comment/21388905

А какой ответ должен быть принят, если здесь перевод на русский?

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/DarioDelle

Получается, что согласно статье о персональном "a" https://www.duolingo.com/comment/17311088 я всё же прав.

Примеры из статьи: Llamo a mi gato. Quiere escuchar a los músicos.

И вообще, почему в карточке Nosotros salvamos a los animales есть "A". Однако в таком же предложении Yo salvo los animales предлога "A" почему-то нет???

Ведь согласно статье он должен стоять в обоих предложениях.

Что касается кнопки "Мой ответ должен быть принят" , модераторы постоянно просят других участников пользоваться именно ей, если они видят ошибки.

Вот ответ, который должен быть принят : вместо Yo salvo los animales должно быть предложение с предлогом "A" : Yo salvo a los animales согласно статье о персональном "а", представленной Вами

А что касается анекдота, его я не понял вероятнее всего по причине незнания грамматических тонкостей.))) Одно я понял, свинке в любом случае живой не уйти)))

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8

Первый абзац статьи https://www.duolingo.com/comment/14126916

Личное a используется, когда в качестве прямого дополнения глагола (objeto directo) выступает определённая личность или животное, которое может быть определено как личность, например, ваш любимый котёнок Пушок :)

Если вы спасаете своих кошку и собаку из горящего дома, вы спасаете a los animales.
Если вы спасаете рыб и медуз из нефтяного пятна, вы спасаете los animales. Кто-то и в этом случае скажет a los animales, кто-то - нет. Поэтому в обоих случаях при обратном переводе на испанский принимаются оба варианта.

С анекдотом то же самое. Если вы этого поросёнка Фунтика сами растили, холили и лелеяли, вы скажете al cerdo. Если же это какой-то неперсонифицированный поросёнок из огромного стада, можно сказать и без личного "a".

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Lea_Leon

Юлия, из многабуаф я поняла, что все-таки должны приниматься оба варианта? )) Однако, ответ так и не принимается с а ( Адепты спотыкаются об упражнение - мы спасем животных- salvamos a los animales - у нас нет контекста, своих ли выращенных или в целом, поэтому, послушно ставим а и в другом упражнении 'salvo a los animales)))

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8

Я сейчас проверила. При переводе с русского на испанский варианты с "а" и без "а" принимаются в обоих предложениях. Всегда принимались, с момента выпуска курса. И нет ни одного репорта, что ответ не принят.

А именно здесь нет перевода на испанский. Здесь надо или перевести на русский, или написать на испанском со слуха. Если задание на аудирование, надо писать то, что говорят. Это предложение без предлога, значит, с предлогом не примет.

3 месяца назад