"And at our time?"
Translation:Und zu unserer Zeit?
I have used similar phrasing while working with teams in different the zones. I do agree that it's a little awkward, but i think the author was just showing that German uses a preposition, "zu", that isn't what a native English speaker would use.
What about "and at our time of life we should take it easy"? I think the sentence given is merely a fragment, a response to someone's statement. Your are right, however, by it self it is pretty weird.
Giving half of these Duolingo sentences meaning in a regular English day-to-day context is basically writing free creative writing tips for the internet.
Whats the meaning of the phrase in English? Are we talking about time zones?
In German, I'd think this rather refers to the period of time / history.
unsere Zeit = heute / heutigentags = contemporary history
But - in the UK at least - we'd normally say "these days" or "in our (own) time(s)" for that meaning.
I guess not, because ''um'' refers to specific/precise point in time