Hi guys, I've noticed when Greeks talk, that they have a weird usage of "και" for example "αν μιλησω "και" λίγο Ελληνικά", can anyone tell me how this works?
It sounds like some individual language style. The "και" is not needed in the sentence but it's not incorrect...I think you could take it as meaning "also". Spoken language can have lots of colloquial or personal characteristics.
He's right, we do use και in this way, it's not an individual style thing, in fact it's extremely common and used in set phrases. It can mean also but not always. For example this common sentence comes to mind: "Αν πούμε και καμιά κουβέντα παραπάνω δε χάλασε και ο κόσμος!" (meaning: even if we say sth over the line it's not a big deal.)