1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "A laranja é má."

"A laranja é má."

Traducción:La naranja es mala.

April 11, 2014

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/masheila

La traducción de "La naranja está mala" debería de ser aceptada, pues, es este caso se refiere al estado de la naranja y no a su entidad.


https://www.duolingo.com/profile/lurc72

concuerdo, ya que el verbo ser en español se utiliza para digamos el estado natural de las cosas/personas.... en esp si decimos que la naranja es mala estamos diciendo que las naranjas son por naturaleza malas, y eso no es así


https://www.duolingo.com/profile/JaimeyEu

En este caso, como no hay mayor contexto que la frase misma, puede tomarse tanto como que la naranja "es mala" (como un hecho general) o que "está mala" (ahora, en este momento). Ambas opciones debieran ser igualmente válidas.


https://www.duolingo.com/profile/ValeroPau

La naranja está mala.


https://www.duolingo.com/profile/11del2014

Eu concordo.

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza