This sentence makes no sense neither in English nor in Romanian. And I am Romanian.
Who cares? It doesn't have to make sense, it must be translated well. You must know the gender of naștere, whether adjectives comes before or after the noun, etc.
I've never understood this attitude of "stop trying to understand the sentences". The whole point for most of us here is to be able to comprehend a language, not just to memorize a bunch of mechanical grammatical rules. It's helpful for those of us who value meaning to have conversation about whether or not a sentence makes sense or can be contextualized.
If the original sentence makes sense, and the translated sentence doesn't, that's a problem. So if we produce something that doesn't make sense, we like to know if the original made sense or not.
Because it's entirely possible to get all those rules right, but lose the meaning. And some of us actually care about that.
I could see this two ways: either the occurrence of a baby girl's birth is beautiful, or the mother's childbirth process is beautiful. The same idea either way; the only difference is which person "she" refers to...