"Sipendi kupika hata kula"

Translation:I don't like to cook even to eat

January 8, 2018

This discussion is locked.


The English "I don't like to cook even to eat" sounds unnatural and there is no reporting option which suits that. Anyone else thinks the same ?


If you deliberately put in a wrong answer, then it will suggest this answer and you can press report and then "The 'correct' answer has an error or is unnatural."


But how can you go back a second time to put a wrong answer in? (I sometimes want to re-do a lesson, but the only option seems to be simply to review the answers you gave before, and see the correct answers, no chance to do the lesson again.)


I think it's kind of OK if you have a comma after "cook", but then, I'm not sure if this is supposed to mean:

(1) I don't like to cook, not even (in order) to eat.
(2) I don't like to cook, or even (to) eat.



It would be 2. (shown by hata - with negation "not even")


AGreatUserName: One could also add another alternate translation; e.g., "I don't even like to cook!"


Sounds unnatural to me, an English native speaker. "I don't like cooking or eating" or (in a literary style) "I like neither to cook nor to eat"?


I am English and it sounds OK to me, but I would put a comma after "cook". It would be better with "not even".

Learn Swahili in just 5 minutes a day. For free.