May I ask, what is the purpose of "할" here?
It means do if translated literally, the sentence would say something like " I will do exercise" hope this explanation helps:)
Can "I will come exercise" also be accepted? If not, why?
I don't think the grammer in that sentence is correct :)
It doesnt sound right imo
why is this form only accepted? why are the others wrong?
You mean like "I will do exercises"?
Maybe you should flag it, then they can add the translations...
How do we know when to use 할?
I am going to do some exercise marked as wrong. Can anyone tell me why please?
"I will do exercise" will sound more natural
Actually, the grammer in that sentence is incorrect.
I will do exercises*
Your grammer in this sentence is incorrect.
Or "i will do an exercise"*
Here as well, your grammer is incorrect
The way that this sentence is formatted should not be translated as I will exercise as that would be "저는 우동을 할게요". This sentence is formatted to better fit I am going to exercise, no?
할게요 is 할 것입니다, but informal and
abbreviated. They are exactly the same.
"I will" and "I am going to" are use in the same way unless you litteraly mean you have a strong desire to do something or you change locations to commence another action.