What the actual quack duo? I translated the sentence exactly like it shows here and it says the correct translation is:
나는 그 가수를 잘 알아요.
Which could also be correct if there was an option for 그. Which there isn't.
why not 저는 :/ you're even using 압니다 and not 알아(요) so if it's supposed to be more formal, it should be 저
could you say 알아요/아라요 (not sure how to write it) instead of 압니다?