"Tiene que mantener a toda la familia."

Traducción:Ha de mantenir tota la família.

January 9, 2018

3 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/53halter

Por qué "ha de mantenir a tota la familia" no es válido?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

La preposición a antepuesta al complemento directo

A diferencia del español, en catalán no se usa la preposición a —ni ninguna otra— ante un complemento directo en ningún caso (salvo algunas excepciones concretas).

  • Conec el Jordi. (Conozco a Jordi).
  • Vaig a buscar el nen. (Voy a buscar al niño.)
  • Veig aquest home. (Veo a este hombre.)
  • Joan, crida el gos. (Joan, llama al perro; se supone que es una mascota.)

Tampoco se usa la preposición al inicio de la oraciones interrogativas si no hay ambigüedad posible (es decir, si el complemento directo no puede tomarse por el sujeto).

  • Qui has conegut? (¿A quién has conocido)
    (En esta oración, la conjugación del verbo deshace la posible ambigüedad.)

Hay algunas excepciones a esta regla (algunas de ellas importantes), de las que puedes informarte →aquí (en catalán). También puedes consultar el GDLC (2 §6).


Recordemos que en español es obligatorio hacerlo cuando se trata de personas (o cosas personificadas) determinadas (§1.1) y se admite opcionalmente con los nombres comunes de animales, según la proximidad afectiva entre el hablante y el animal (§1.2.e). En esto el español se distingue de otras lenguas romances, como el francés, el italiano, el portugués y el catalán.


Si necesitas refrescar el concepto gramatical de complemento directo, clica →aquí.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.