"Conosco un posto che piace a lei."

Tradução:Conheço um lugar que ela gosta.

January 9, 2018

8 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/dangascott

Também não estaria correto traduzir "conheço um lugar que lhe agrada" ou "conheço um lugar que agrada a ela"?


https://www.duolingo.com/profile/Cristina775143

O verbo gostar é transitivo indireto, gostamos de algo. Então, o correto seria Conheço um lugar de que ela gosta ou Conheço um lugarmdo qual ela gosta.


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo727876

Sim. O Duolingo deu errado na minha resposta (que estava certa) e nos obrigou a escrever uma resposta ERRADA.


https://www.duolingo.com/profile/DrIvanMario

Óbvio. Este aplicativo é cheio de erros e este fórum não adianta nada - eles não o corrigem.


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Conheço um lugar De que ela gosta...parece-me um português mais correto☺


https://www.duolingo.com/profile/TkmMesmo

Escrevi LOCAL como tradução de POSTO. Deu erro!


https://www.duolingo.com/profile/LenyOlivei5

Se ela já esteve no local e gostou e ele sabe. Tudo bem. Conheço um lugar que agrada a ela.


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo727876

O duolingo me deu errado por eu escrever CERTO e nos obriga a escrdver uma resposta ERRADA. "Um lugar que ela gosta" está incorreto de acordo com a norma culta. Um lugar DO QUAL ela gosta seria o correto. Gostar é transitivo indireto. Serei obrigado a escrever o errado que o aplicativo está pedindo. Nem critico por aceitarem o errado, até entendo que o errado nesse caso é muito usual. Só acho uma falha grave o fato se aceitarem SÓ o errado.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.