1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Conosco un posto che piace a…

"Conosco un posto che piace a lei."

Tradução:Conheço um lugar que ela gosta.

January 9, 2018

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/dangascott

Também não estaria correto traduzir "conheço um lugar que lhe agrada" ou "conheço um lugar que agrada a ela"?


https://www.duolingo.com/profile/Cristina775143

O verbo gostar é transitivo indireto, gostamos de algo. Então, o correto seria Conheço um lugar de que ela gosta ou Conheço um lugarmdo qual ela gosta.


https://www.duolingo.com/profile/TkmMesmo

Escrevi LOCAL como tradução de POSTO. Deu erro!


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Conheço um lugar De que ela gosta...parece-me um português mais correto☺


https://www.duolingo.com/profile/LenyOlivei5

Se ela já esteve no local e gostou e ele sabe. Tudo bem. Conheço um lugar que agrada a ela.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.