Translation:The crops are plentiful.
My bad. I think I have got the words muddled up.
수확 is the process of gathering and collecting in terms of yields and crops = the harvesting, the harvest (in agriculture, fisheries)
수확(을)하다 = do the collecting/ harvesting = to reap, harvest.
When talking about fish and agricultural products, 수확-물 is used to mean the harvest/crop itself.
수확-품 is used for production yield regardless of the product type, perhaps.
Different grammatical structures.
The given example is a sentence with subject ((The crops)) +adjectival verb ((is plentiful))
수확물은 || 풍부해요
The crops || are plentiful
Your translation offers a noun ((crops)) with an attached adjective ((plentiful)). In Korean, this would read:
풍부한 || 수확물
Plentiful || crops