"Virei quando poderei ."

Tradução:Verrò quando potrò.

January 10, 2018

10 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Roberto645627

Que português horrível!! Virei quando puder


https://www.duolingo.com/profile/NoBastos

Em português, a frase seria assim:

Virei quando puder.

Cuidado, Duo!


https://www.duolingo.com/profile/CelioAlves12

Virei quando PUDER


https://www.duolingo.com/profile/HelenaTeix3

Tomara que possam corrigir logo!


https://www.duolingo.com/profile/Gil280222

Que tradução absurda.


https://www.duolingo.com/profile/Eliz268730

O verbo da segunda oração indica o tempo em que virá, portanto é uma possibilidade e não uma certeza. Assim ,é necessário usar o futuro do subjuntivo. Não o futuro do indicativo como foi empregado. "Virei quando puder."


https://www.duolingo.com/profile/ARNALDOCOR18

Não existe o futuro do subjuntivo em italiano (quando eu puder). Por este motivo foi utilizado o futuro semplice em italiano(quando io potrò). A tradução ao pé da letra fica desastrosa...

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.