"I my proti němu budeme hlasovat."
Translation:We will also vote against it.
20 CommentsThis discussion is locked.
“We will also be voting against it” sounds quite unnatural. In Czech hlasovat is indeed imperfective, but you cannot mechanically translate that using the progressive tense.
Hlasovat can mean both to give a vote (dát hlas - budu pro tebe hlasovat, dám ti hlas) or to be continuously voting (hlasovali o tom hodinu). In the future tense we say budu hlasovat. You can imagine that voting is a process that takes some time. But in English one normally uses the simple tense.
Note that the progressive tense is accepted as well, because the continuous voting meaning is possible. But less likely, in my opinion.
They are used differently. "volit" means to vote in elections (presidential, senate, parliament...), "hlasovat" is used in other contexts - for example by raising hands during a meeting or when the MPs make a decision.
Thus you can't "volit proti" because that's not how elections work.
- Půjdeš volit? - Will you vote?
- Už jsem byl, volil jsem Obamu. - Already done, I voted for Obama.
- 50 poslanců hlasovalo pro přijetí zákona, 52 hlasovalo proti. - 50 MPs voted to pass the law, 52 voted against it.