"If your aunt allows, I speak."

訳:もしあなたのおばさんが許すなら、私は話します。

9ヶ月前

4コメント


https://www.duolingo.com/8VDQ1

何故間違い?

9ヶ月前

https://www.duolingo.com/NguyetTran270928

「許したら 」は ダメなんでしょうか。

5ヶ月前

https://www.duolingo.com/LuisJp4

「許したら 」だと、それを聞いた時、音として、ちょっと違和感があるかな。

多分、「もしあなたのおばさんが許すなら、私は話します。」を"If your aunt allows, I speak."として「もしあなたのおばさんが許した(な)ら、私は話します。」を"If your aunt allowed, I would speak."にするような気がする。特に文法を気にするような場合は。

5ヶ月前

https://www.duolingo.com/NguyetTran270928
5ヶ月前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。