"The soldier runs over the wall."

Translation:De soldaat rent over de muur heen.

11 months ago


  • 22
  • 15
  • 11
  • 6
  • 5
  • 4
  • 1139

Is it also ok to omit 'heen'?

9 months ago

  • 25
  • 25
  • 22
  • 17
  • 14
  • 14
  • 5
  • 263

This ("heen") has been tricky for me, too. I believe that using "heen" makes it clear that the soldier is running over the wall, from one side of it to the other. The word here, I think, is "overheen" and it separates to enclose the thing over which the action takes place. "Overheen" (or "over ... heen") adds more information than "over" by expressing space, direction, or completeness. "Over a wall" is anywhere on or above a wall. "Over een muur heen" is (perhaps loosely here) over and across a wall.

Van Dale defines "heen" as "hiervandaan; ergens naartoe." So "overheen" is from one place to another by way of a route that is situated higher. Compare onderheen (from one place to another by way of a route that is situated lower). On the other hand "over" and "onder" mean, merely, a place higher than or lower than, respectively.

4 months ago


Ik heb hetzelfde vraag!

8 months ago
Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.