Translation:Where's our school?
Whats the difference between "Where's our school" and "Our school is over there" in Chinese?
哪 and 那 have the same sound ("na"), except the tones are different. 哪 is pronounced nǎ (falling-rising tone), and 那 is nà (falling tone). Just another example of how important tone is for distinguishing meaning!
I made the mistake of writing "Where is our school located?" which as we all know is a totally different thing than "Where's our school?"
just a notice: my answer was wrong, but the "correct" answer was suggested: "Our school is where?" - does not sounds English at all, doesn't it?
In general, I have a hard time hearing the difference between 那 and 哪 in the duolingo robot voice.
You could say "我们的学校在哪儿。" My level isn't good enough (yet) to know why/if the 儿 is necessary.
Yes, it's either 哪儿 or 哪里, but not just 哪 by itself. 哪儿 and 哪里 mean the same thing, but 哪儿 is just more of a Beijing accent version of 哪里. (Personally, I enjoy saying 哪儿 more than 哪里)
the Chinese text given above is for the AUDIO SOUND TRACK, for which we are to construct the Chinese. The sound track doesn't end with ma so there is no indication that it is a question. And yes, we could select the above Chinese characters for the audio. But why can't the Chinese for sound track simply be "our school is there"?