"O gato bebe seu leite."

Tradução:Il gatto beve il suo latte.

January 10, 2018

9 Comentários


https://www.duolingo.com/eduardosam425432

Mas nao poderia ser tuo?

October 4, 2018

https://www.duolingo.com/eduardogobbo

Creio que "il tuo latte" passaria a ideia de você estar conversando com uma segunda pessoa e dizendo que o gato bebeu o leite desta pessoa.

Já "il suo latte" passa a propriedade do leite para "o gato". Equivale a "o leite dete".

Essa foi a minha percepção. Alguém discorda?

http://soitaliano.com.br/conteudo/pronomes3.php

December 1, 2018

https://www.duolingo.com/Andr715728

Esta correra a explicação, entretato o meu eu coloquei "il tuo" como e aceitou. A frase em português causa essa ambiguidade. Se colocassem "proprio latte" nao haveria esse duplo sentido.

March 14, 2019

https://www.duolingo.com/PedroI.

Para esse segundo "il" em "il suo" estar correto, a frase em português não deveria ser "o seu leite"?

January 10, 2018

https://www.duolingo.com/Dezo_

O uso de artigos junto aos aggettivi possessivi é, como regra, obrigatório, salvo, alguns casos em que acompanha substantivos de parentesco.

Já em português, o uso de artigos antes dos pronomes possessivos adjetivos é facultativo, portanto, tanto "o seu leite", quanto "seu leite" estão corretos, porém, em italiano, apenas "il suo latte" está correto.

June 26, 2018

https://www.duolingo.com/Luizterebliuk

Deveria

July 30, 2018

https://www.duolingo.com/Luizterebliuk

Deveria ser o seu leite para ajudar na aprendizagem claro q no portugues tanto o seu leite como seu leite esta correto...

July 30, 2018

https://www.duolingo.com/JosielleStocco

Não entendi o uso de tuo e suo... Alguém sabe me explicar?

October 12, 2018

https://www.duolingo.com/RenatoGoncalves1

... il suo latte não poderia ter também o significado de o seu leite = o leite" de você" ?

October 23, 2018
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.