"Tu mergeai spre bar și râdeai."

Translation:You were going towards the bar and you were laughing.

January 10, 2018

4 Comments


https://www.duolingo.com/nfmonteiro

That's a pretty convoluted and unnatural translation, not something a native speaker would ever say. You were laughing and walking to the bar.

May 26, 2018

https://www.duolingo.com/Renardo11

Probably the DL authors used “towards” to make it clear he was just moving in the direction to (spre) the bar, and did not necessarily reach it. As for the order between “walk” and “laugh,” it depends on what you want to express.

November 23, 2018

https://www.duolingo.com/Gzeebzee

Este un bar de fier! Pentru numele lui Dumnezeu! Tu ești băiatul care ucidea pisicile. Duo mi-a spus despre tine. Te rog nu! Arrrrrrrrggh!!!!!!

January 10, 2018

https://www.duolingo.com/crbratu

:-) of course in Romanian "(iron) bar" is "bară (de fier)"

July 13, 2018
Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.