"Está actualmente cerrado por trabajos."

Traducción:Il est actuellement fermé pour travaux.

April 12, 2014

31 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Calofo

¿Por qué no es correcta "Il est actuellement fermé pour des travaux"?


https://www.duolingo.com/profile/Jerusilla

Tengo la misma duda


[usuario desactivado]

    Porqué il est y no c'est


    https://www.duolingo.com/profile/LD_6
    • 1169

    Estoy de acuerdo, deberíamos decir "c'est" y no "il est"


    https://www.duolingo.com/profile/Emma455489

    Yo tambien pienso lo mismo.Espero ,por favor,una explicacion


    https://www.duolingo.com/profile/Fabiola85132

    13/03/2020 ahora lo acepta "'C'est...


    https://www.duolingo.com/profile/Margot45104

    No, me acaba de rechazar


    https://www.duolingo.com/profile/Traplina

    No es un regla absoluta en francés, pero cuando "pour" es utilizado para indicar una razon o una causa, a menudo se omite el articulo, especialmente si es una razon general que no esta totalmente determinada :

    • il est en prison pour vol
    • Elle est absente pour raisons de santé
    • C'est fermé pour travaux

    https://www.duolingo.com/profile/Prairiedoggie

    Merci bien traplina


    https://www.duolingo.com/profile/api612

    "il est fermé actuellement pour travaux" devrait également être accepté


    https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

    No es des travaux?


    https://www.duolingo.com/profile/Angela.Roman

    más que "por trabajos" sería "por obras" no?


    https://www.duolingo.com/profile/Yolanda304812

    No, pueden ser trabajos de inventarios, ordenación, ajustes informáticos ...


    https://www.duolingo.com/profile/api612

    "il est fermé actuellement pour travaux" devrait également être accepté


    https://www.duolingo.com/profile/Jean-Paul57

    No. "Fermé pour travaux" es una frase hecha, no puedes añadir nada dentro. "Cerrado por obras" funciona igual me parece


    https://www.duolingo.com/profile/Traplina

    No es una frase hecha, hay muchas otras posibilidades para estar cerrado.

    Simplemente, la posicion clasica del adverbo "actuellement" (o de cualquier adverbo) es entre el auxiliar y el participio : 'Il est actuellement fermé pour travaux".

    Hay contextos donde el adverbo puede estar al principio, para dar enfasis, pero en general se usa una coma : "Actuellement, il est fermé pour travaux", o tambien se puede poner al fin de la frase.

    Y la frase "Il est fermé actuellement pour travaux" es aceptable...


    https://www.duolingo.com/profile/Prairiedoggie

    Por que esta mal "....pour des travaux"??? Deberia haber un "des" ahi. Auxilio jrikhal!


    https://www.duolingo.com/profile/x.anabelen

    "Il est actuellement fermé par des travaux". No sirve?


    https://www.duolingo.com/profile/Alejandro541038

    No, pour travaux: por trabajos/obras (causa). Par travaux el trabajo sería el agente, el que cierra


    https://www.duolingo.com/profile/ave_golf

    está actualmente cerrado por reformas u obras, trabajos no tiene mucho sentido en esta oración


    https://www.duolingo.com/profile/ThereseDep

    rénovation et travaux non pas le même sens


    https://www.duolingo.com/profile/ConsueloSa780706

    Por qué il est y no c'est. Gracias por explicarme.


    https://www.duolingo.com/profile/franciscoj535525

    Creo que es perfectamente correcto sin el articulo(il)


    https://www.duolingo.com/profile/joseantonios

    Lo escribí con Il est primero porque era C'est ahora que vuelvo a repertir el test no que es con il est son coasa que son incomodas de esta aplicación.


    https://www.duolingo.com/profile/Emilianys133

    De travaux c'est pas bien la réponse


    https://www.duolingo.com/profile/Victoria314674

    Par es por y pour es para ¿o no?


    https://www.duolingo.com/profile/PilarAlmor

    Hay mucha confusion en el uso de c'est o il est. Siempre pensé que se utilizaba c'est cuando se refería a un objeto como aquí


    https://www.duolingo.com/profile/kxMhX0zm

    Que alguien me explique la diferencia entre "Actuellment ferme" y "ferme actuellement"...s´il vous plait Por otra parte la frase mes correcta en castellano seria " Actualmente, esta cerrado por obras"...


    https://www.duolingo.com/profile/Estefana173778

    También me hago esa pregunta.merci

    Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.