Chinese beta comments
So far so good, making progress but it would help if the character cards used to pick the sound also had the translation.
The trouble is that the course re-uses many characters in different compounds with different meanings (and different pronunciations in some cases—e.g. '覺得' '睡覺'). As modern Mandarin largely consists of compound words, it is likely that DL thought that teaching individual meanings in this way would be confusing, and it would be better only to define a word when it is in the context of a sentence. As it stands, however, the course doesn't do a very good job at flagging up new words in sentences, either.
My plug-in breaks down the compound words for you and their usage in the current context, it only has the first 16 skills but I'm adding 2-3 more every day. :)
I totally agree. I don't know why they chose to structure the course in this way. But it gets easier. I made a Memise corse to help me learn the characters, sounds, and their meaning:
It helped me :)
I just tried your course (and I love the concept, thanks for doing it). However, I was several times asked to 'pick the right one' (fitting to a chinese character, the meaning, or the translation), but both the other options were available - so I picked the 'wrong' right one a few times. You might want to edit that (so only one of the right answers are available) :) Especially if it something that continues throughout the course
You'll find there are many "pinyin" words that are represented by multiple characters. That's why it's so important to listen carefully for the tones, and learn to recognize the characters. For example, 妈 "ma" in the 1st tone means mother, 马 "ma" in the 2nd tone means horse, 吗 with no tone is a particle showing a sentence is a question. Here are some more: 嘛 唛 孖。 Altogether there are 47 possibilities. Daunting, isn't it? At this point you don't necessarily need to know how to write the characters but you do need to learn to recognize them. Have fun.
I agree, Memrise is one of my favorite tools. Thanks for the effort! I have tried the first two lessons and on more than one occasion, for example, had the choice of either the "definition" (English translation) or the pīnyīn when reviewing the 汉字. Either choice would be the correct answer, but I did not know which you were asking for and I guessed incorrectly. This is confusing... If that can be corrected, this will be an excellent way to review vocabulary.