https://www.duolingo.com/Almica

"real world translation"

why is there a lesson named real world translation? why should I translate when I am just starting to learn the language?

March 18, 2013

2 Comments


https://www.duolingo.com/IG88
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 17
  • 16
  • 13
  • 10
  • 9
  • 9
  • 6
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2223

This site exists to translate the web and increase bilingualism all for free.

http://en.wikipedia.org/wiki/Duolingo

You can skip the real-world translations in lessons if you like, they're only mandatory if you want to completely "master" lessons rather than just complete them and move on to the next. The sentences they give you to translate aren't very hard in the beginning and you aren't expected to translate them using only your own knowledge of the language. Definitions are given when you scroll over words and you just have to puzzle out the meaning of the words and put them together so they'll make sense in English.

March 18, 2013

https://www.duolingo.com/jumpaix9
  • 20
  • 12
  • 12
  • 10
  • 5
  • 43

In addition to this excellent response, doing the book lessons does get old after a while. Doing a translation to help keep your language skills sharp adds some variety to the work as well. I've come to even like translating more--more topics, a lot of which interest me, and more vocabulary you won't necessarily encounter in the lessons.

One thing I've always thought though: Why can't we translate from English to the language we're practicing? The best reason I can come up with is to avoid translation errors (For example I'm way less likely to make a mistake in English as opposed to French when I translate). Any other thoughts/possibility of the maybe happening?

March 19, 2013
Learn a language in just 5 minutes a day. For free.