"Theredhatgoeswellwithherdress."

翻译:这顶红色的帽子和她的连衣裙搭配得好。

4 年前

34 条评论


https://www.duolingo.com/play.better

这红帽子和她的裙子很搭配

4 年前

https://www.duolingo.com/seelian
seelian
  • 25
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1113

天,这翻译怎么也翻得出来?>"<

4 年前

https://www.duolingo.com/xydrolase
xydrolase
  • 18
  • 14
  • 10
  • 10
  • 5

你要理解contributor整了一晚上的语料库天蒙蒙亮的时候看到句子脑子里蹦出来的就是这个。

4 年前

https://www.duolingo.com/LinTsha
LinTsha
  • 22
  • 15
  • 10
  • 8
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

所以人多力量大嘛,为什么Duo不多召集些人呢?

4 年前

https://www.duolingo.com/xydrolase
xydrolase
  • 18
  • 14
  • 10
  • 10
  • 5

contributors太多了也不好协调分工。队伍太大就不好控制不是。就现在这6个人,还有两个人退出了。其实我倒是觉得语料库这个确实应该公开来大家来编辑,添加各种可能的翻译,然后让整个社区来投票。

否则就是现在这样进入beta后,各种稀奇古怪的错误。说实话有时候有点让人抓狂。

4 年前

https://www.duolingo.com/LinTsha
LinTsha
  • 22
  • 15
  • 10
  • 8
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

是的呀,完全同意。希望能在大家的努力下尽快改进Duo

4 年前

https://www.duolingo.com/LinTsha
LinTsha
  • 22
  • 15
  • 10
  • 8
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

应该翻译成“这顶红帽子和她的连衣裙很搭。” 或 “这顶红帽子和她的连衣裙搭配得很好”。

4 年前

https://www.duolingo.com/WeiDeTaiwan

我会翻成洋装,我没听过连衣裙这用法呢。(From Taiwan)

4 年前

https://www.duolingo.com/seelian
seelian
  • 25
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1113

这里都有来自各地的用户,只要是相关的答案都接受才对。不应该分区域了。xD

4 年前

https://www.duolingo.com/WeiDeTaiwan

Agree!(typing in Simplified Chinese is too hard for me......)

4 年前

https://www.duolingo.com/seelian
seelian
  • 25
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1113

use google translate convert all your traditional to simplified. xD

4 年前

https://www.duolingo.com/Ontalor
Ontalor
  • 23
  • 22
  • 22
  • 18
  • 14
  • 12
  • 8
  • 6
  • 3

我在中国大陆所有认识的人都看得懂繁体字,没问题。不然就不能唱ktv歌呀,他们用的都是繁体字,不过这个老外看不懂啊

4 年前

https://www.duolingo.com/WeiDeTaiwan

我也在学习使用拼音输入法,不过确实是有点难。话说Duolingo不开放繁体中文也挺麻烦阿,简体中文的使用习惯跟繁体还是差距很大的。

4 年前

https://www.duolingo.com/Ontalor
Ontalor
  • 23
  • 22
  • 22
  • 18
  • 14
  • 12
  • 8
  • 6
  • 3

哦对了我忘记了输入法有比较大的差别。其实我学中文单词的时候现在一般用注音,觉得是个更合适中文的拼法系统。 我也在想,多邻国真的需要两个课程吗,一个简体的一个繁体的?应该有一个办法创造一个课程,用户先选择他们要用哪一个系统

4 年前

https://www.duolingo.com/WeiDeTaiwan

除非duolingo能够把所有答案都收录进去:我们这绝对不使用很火这形容词 : P

4 年前

https://www.duolingo.com/Ontalor
Ontalor
  • 23
  • 22
  • 22
  • 18
  • 14
  • 12
  • 8
  • 6
  • 3

但是那个情况大概跟为了说英语的人而创造的课程差不多,他们需要接受所有美式英语和英式英语的答案,而我们的说话方式有的时候完全不一样。

4 年前

https://www.duolingo.com/WeiDeTaiwan

恩......不一樣。我們這用的為部首學習法,所有的字都參照部首的邏輯寫出來的 而大陸那邊為了書寫方便,運用了簡體字,把許多字都改變了。首先讓我舉個例子

繁體字分象形、指事、會意、形聲、轉注、假借,簡體字把很多會意字給刪除了,如下:

葉 跟 叶,以繁體字來解說,上部為艹,草的意思,行枼音,故為葉。簡體字把叶歸入口部,這點對於外國人學習中文是一件很困難的事,畢竟不合邏輯嘛。

如果只是單純想知道怎麼說中文而不打算學的很好,那麼從簡體中文入門絕對是好選擇。如果想精通,先學會語言的邏輯可以加速這個進程,個人淺見。當然,繁體中文使用者比較少,所以就算沒有人願意學我也不會很意外。

總結以上論點,我覺得跟英式英文/美式英文 的差別是不同的。

4 年前

https://www.duolingo.com/LinTsha
LinTsha
  • 22
  • 15
  • 10
  • 8
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

“Dress”,根据Collins:“a one-piece garment for a woman, consisting of a skirt and bodice”,朗文辞典的解释是“连衣裙,套裙”。同时,“dress”还可以指"complete style of clothing; costume",即一个人的(整体)着装。 在这里,我觉得具体是指某件特定的服装(即“裙”),而不是泛指某一类服装。因为我们通常说帽子跟身上另外的一件服饰(比如连衣裙)相配,而不会说局部和整体“搭配得好”。 (纯属个人理解。只做学术上的讨论,不分对错的。)

4 年前

https://www.duolingo.com/WeiDeTaiwan

同意您的見解,對於您的參考資料也十分同意。不過在台灣我還沒聽過這用法(我剛剛的意思是我對於語言的差異感到十分好奇,而非否決您的答案)。

這句英文句子給我的第一印象就是: 這帽子跟她的洋裝很搭。連衣裙還真沒聽過。

個人經驗,洋裝就是包含著上衣部分的裙子(連身)。可能你們那邊洋裝是代表western suits? 在這若提到洋裝,很少代表男孩子的穿著哦!

4 年前

https://www.duolingo.com/LinTsha
LinTsha
  • 22
  • 15
  • 10
  • 8
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

“洋装”在大陆就解释为“西服”(西式服装)。看来真是地方上的语言差异。btw, I'm in Shanghai.

4 年前

https://www.duolingo.com/WeiDeTaiwan

這邊的話

Dresses=洋裝

Suits= 西裝(上班用的,男生要打領帶那種)

Western suits= 西服

請多指教阿 : D

4 年前

https://www.duolingo.com/play.better

嗯,大陆这边“洋装”应该就按字面理解,是西方的服饰(又或者说是没有这个词)

4 年前

https://www.duolingo.com/WeiDeTaiwan

謝謝哦!

4 年前

https://www.duolingo.com/LinTsha
LinTsha
  • 22
  • 15
  • 10
  • 8
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

《现代汉语词典 第5版》上确有“洋装”一词。作名词时,解释为“西服”。作形容词时,解释为“西式的装订方法,装订的线藏在书皮里面:~书”。——我也是第一天发现,长知识了。

4 年前

https://www.duolingo.com/seelian
seelian
  • 25
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1113

dress在我们这里都是统称裙子的,如果是skirt的话就叫短裙。xD

至于特别长的那些就叫长裙/晚装了。

4 年前

https://www.duolingo.com/HYN89SG

看来俩东西要在一起的节奏啊

4 年前

https://www.duolingo.com/nikociko

这个红帽子很配她的长裙

4 年前

https://www.duolingo.com/NisonLi

dress = 連衣裙 ,洋裝不行嗎 = =

4 年前

https://www.duolingo.com/pwjs518

看不懂,这是词组吗?

4 年前

https://www.duolingo.com/beike

请问可以翻译成 那顶 吗 我翻译成 这顶 可以吗

4 年前

https://www.duolingo.com/sause
sause
  • 20
  • 12
  • 11
  • 7
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3

噗哈哈哈哈哈。 你是猴子派来的逗逼么?

4 年前

https://www.duolingo.com/sause
sause
  • 20
  • 12
  • 11
  • 7
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3

好就在一起吧。

4 年前

https://www.duolingo.com/sause
sause
  • 20
  • 12
  • 11
  • 7
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3

难道我为了不错在这题就要违心的填错误答案么……

4 年前

https://www.duolingo.com/sause
sause
  • 20
  • 12
  • 11
  • 7
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3

难道我为了不错在这题就要违心的填错误答案么……

4 年前
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!