Translation:The hotel is expensive.
You'd have to put in front of the noun. After the noun, it acts as a subject particle.
This hotel is expensive: 이 호텔이 비쌉니다.
I believe the 이 in this case is the 이/가 particle that signifies 'hotel' as the subject, rather than the 이 meaning 'this'
i'm cross referencing this with Google Translate (and also the rest of the internet) and 비쌉 seems to translate to "virgin" vs 비싼 being "expensive"
is this the case?
비싼 is the adjective form of 비싸다 (to be expensive). 비쌉 does appear to be the noun "virgin", but that has nothing to do with house 비싸다 conjugates to the formal 비쌉니다