"I remember him."

Translation:Yo lo recuerdo a él.

March 18, 2013



Why weren't we given a chance to learn about the "lo" part before begin to practice?

November 26, 2013


Why do you need the a in the sentence? "a el" and not "lo recuerdo el"

June 21, 2013


In Spanish, when the direct object (in this case "él) is a person, it is preceded by the preposition "a." This word has NO English translation but is always required in Spanish.

August 8, 2013


i want to know too

July 6, 2013


My first instinct was to type "Le recuerdo", which made sense to me, and it was correct!

"Yo lo recuerdo a el" doesn't make sense to me.

July 11, 2013


I did this also and got it right. ..must be ok to not use lo?.... any suggestions native speakers?

February 4, 2016


Why is an accepted translation "le recuerdo"? Le is an indirect pronoun, but in this sentence I would have thought the pronoun should be direct. Shouldn't it be "lo recuerdo"?

September 12, 2013


Can it just be "Yo lo recuerdo" ?

August 8, 2013


Why is it "Yo lo recuerdo" rather than "Yo recuerdo"?

March 18, 2013


'lo' is a direct object pronoun that represents "him"

March 18, 2013


I kind of get this now. It just seems to me that it is redundant because "el" also represent him. But since "lo" can represent other things like "it and you" (?) then you specify it with "el". Is that correct??

April 7, 2013


As you're the "blackbelt" spanish speaker in here, please tell me, why we don't use "el"?!

September 28, 2014


'el' means 'the', so there's no need for it in this sentence.

October 6, 2014


Sorry, meant "le". like: "Yo le recuerdo a él."

October 12, 2014


I see. rspreng touched on that answer. The standard direct object pronoun for 'him' is 'lo'. The standard indirect object pronoun is 'le'. Hope that answers your question.

October 13, 2014


where did the lo and the a come from

July 8, 2013


I put 'me le acuerdo,' which was scored wrong, and should have been. I should have wrote "Me acuerdo de el."

July 12, 2013


How is it not redundant to put 'a el' at the end? If 'lo' translates to him, and "Lo recuerdo" is an acceptable translation, wouldn't that make "Yo lo recuerdo a el" translate to "I remember him him"?

December 11, 2013


It does two things: adds emphasis and clarifies that its him you remember, not it.

December 11, 2013


I know it's idiomatic, but I don't know when it's appropriate and when not

March 28, 2014


Please confirm with others. I believe "lo" needs clarfication because it can mean: he she it or you formal. When substituting for these it is clarified who the direct object is lo can equal: a él, a ella, a usted. Although when known to be feminine would use "la" with a direct object substitution

December 9, 2014


i put Me acuerdo de él and it was also marked correct

April 25, 2014


Why is it wrong for me to put a él in the beginning, as in, "a él lo recuerdo"?

August 28, 2014


I learned (or thought I did) in a class that the construction for this is he remembered himself to me, just like olvidar (to forget) would be he forgot himself to me, instead of I remember him or I forget him. Is that wrong?

September 15, 2014


Why do it say lo is correct isnt it le for êl

November 25, 2014


Why is the lo necessary?

October 14, 2015
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.