"El cangrejo come la manzana."
Translation:The crab eats the apple.
Muy = very e.g. Muy frio = very cold Muy bueno = very good
Grande = large/big e.g. grande y pequeño = large and small
So "¡Un cangrejo muy grande!" = "A very large crab!"
You are my new favorite person right now @miKel14 You just got another follower!
Don't ask me to go near it then! (shudder) It'll be like "Close Encounters of the Third Kind" only they aren't aliens!
Is this......how crabapples are made? No duolingo, I want my innocence back!!
I think all animals here should come una manzana at least once during a lesson.
I love how many people take these sentences literally, as if it's anything more than a language lesson...
Wtf can i please curse this thing out ive had a full blooded spanish person speak for me before and it said i got it wrong
"An apple a day keeps the doctor away" and DL takes this very seriously.
Still, I wonder how this crab gets its apples… I guess they must be hard to get under the sea!
Kitchen breakout, probably. He was caught in New Orleans and brought to a resaurant. But then he broke out and somehow dragged a sack of apples with him.
Wait, so is it a crab or a crawfish??? There's a HUGE difference. I live in Louisiana, where we catch both crabs and crawfish as well as many other things. They can't be the same word. Like really.
Also, it didn't accept "crawfish." I only found out that in Britain they say "crayfish" like last week. Two different words, one meaning. Come on, DL.
How can a crab even eat an apple-cant stop laughing thinking of a crab eating an apple now..
We should not take the sentence literally. Whats important is how we understand the message of the given sentence. :)
Does Spanish use "cangrejo" as it is in English? Like we say "Crab!" when we are surprised.
Actually there are some species of crab that live in a jungle and eat fruits. So this time, Duolingo is right!
I wonder what kind of dreams Duolingo has to come up with sentences like this?