"the cloves of garlic"
Translation:usturoii
January 11, 2018
3 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
coto.i
2658
the cloves of garlic = cățeii de usturoi
In general, the singular "usturoi" is used (ex.: Adaugă usturoiul la mâncare. = Add the garlic to the food.), no matter it's one clove (un cățel) or more cloves (mai mulți căței). A head of garlic is formed by more garlic cloves.
-
un cățel, doi căței (m.) = puppy (diminutive of dog)
-
o căpățână, două căpățâni (f.) = head (only pejoratively used for people)
-
the head of garlic = căpățâna de usturoi (instead of "capul de usturoi")
-
the head of cabbage = căpățâna de varză (instead of "capul de varză")
David-Herron
1251
And - why was I marked wrong with "catei de usturoi"? And, I was told to simply use "usturoii"?
https://context.reverso.net/translation/english-romanian/the+cloves+of+garlic