1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "O que você fazia?"

"O que você fazia?"

Translation:What did you use to do?

March 18, 2013

This discussion is locked.


what did you used to do


This is something that the average english speaker gets wrong. Correctly it is "what did you use to do" so Duolingo is spot on!


'What did you do?" would be pretty common in the context of a conversation over here across the pond. It's like Continental PT v. Brazilian PT - I know it's a bit of a rub, but if you're measuring averages, there's more Americans than Brits. I actually find the difference quite interesting and part of a natural and well established evolution that occurs in languages (eg Shakespeare may have understood Beowulf 500years after it's writing, but we need a translation, and now, 500 years later, Shakespeare is a stretch for many us requiring explanation of many outdated terms), but I understand it represents a major issue to those taking a shorter view. Johnathan McWhorter's "Our Magnificent Bastard Tongue" is a wonderful book on the subject and highly recommended.


Me too. Before breakfast.

I've been so brainwashed by Duolingo mechanically equating imperfect with "used to."

[deactivated user]

    This time duolingo is correct. Many times doulingo insists on used to ... It is incorrect English and it is very frustrating for us English speakers, readers and writers. Please change this in your algorhythm programming.


    It's no silk purse, but the "used to" kludge a necessary evil when teaching the imperfect in French, Spanish, and Portuguese.

    I even use it myself. I recall saying "I used to go there." a couple of weeks ago.


    Yes. We use the word "used" when there is no "did" in the sentence. When there is a "did", its "use".

    He used the tool. He did use the tool.

    She used to run. She did use to run.

    • 1116

    That is wrong! "What did you use(without the d indicating past tense) to do?"


    To add: For this question we are dealing with the auxiliary verb 'do'. The grammatical rule of auxiliary 'do' + 'verb' tells us that 'do' changes according to tense whereas the 'verb' stays in its infinitive construction. For example: What do you make is present, What did you make is in the past, and to reflect this we keep 'make' and change 'do' to 'did'.

    Because 'used to' is a bit tricky (I've seen it called a modal and semi modal verb based on how it behaves) I am not completely confident, but I believe in this case if we follow the rules for 'do' + 'verb' we arrive at the correct answer.


    What the hell? "What did you do?" is a correct answer too, why they didn´t accpet it?


    If you look above you may find more explanation about it ;)


    What's wrong with 'What were you doing?' as an answer here??


    What were you doing is past continuous. So, the translation would be "o que você estava fazendo?", (a more literal translation) something that was in progress in the past. (But you can also use that for "O que você fazia?). "O que você fazia?" could also be translated as "what did you do?" Or "what did you use to do?"


    According to my grammar book:

    The imperfect tense can also correspond to the English past continuous ‘was/were doing’, especially in the written language, where it is preferred to the imperfect continuous tense

    Eles jantavam quando a polícia chegou. They were having dinner when the police arrived.

    Is your preference for "estava fazendo" because of your interpretation of the sentence or stylistic or is there (another!) thing I don't understand? :)


    "O que você fazia quando o bandido entrou?" (What were you doing when the thief got into?) If you are relating two sentences that happened in the past, it's better translate as past continuous (in English)... "Eu trabalhava na GM" - "O que você fazia lá?" ("I worked at GM" - "What did you do there?") So, Duo is a bit restrict for translations


    So you are agreeing with Duo2012 that his sentence is best translated with "were having dinner"? Here, though, because "fazia" is not followed by a secondary clause you prefer "use to do" as a translation. Is that right?


    It will depend on the context. O que você fazia quando era pequeno? = what did you use to do as a child? / O que fazia fazia naquele lugar!?!?! = what were you doing in that place!?!?! Duo should accept both as we have no further context to guess which one is more correct =/


    Thank you Paulo, I thought I had spotted a pattern but it was just wishful thinking :-)


    I don't understand this tense in Portuguese. It's so hard.


    It's just an action that occurred in the past and was not completed.


    Ahem. That (textbook) characterization doesn't fit it here.


    "What did you make" is a lot easier to answer and still get Duolingo's approval.


    I do not agree with "use to do". The correct form is "used to do", since the past tense form "used" places the action in the past. The infinitive verb following has no tense (infinitive) so it cannot determine tense. It depends on the main verb "used" to do this.


    When the statement is positive, as in the reader’s example, the expression is used to.

    In negative statements, the expression is use to. For example, “He didn’t use to go to the game on Friday.”


    One correction... In statements (or questions) with did (negative or not) in them, then yes, "use to" is the rule (as the auxiliary verb "do" aka "did" overrules the additional verbs in placing tense). However, never used to works as well. :)


    For those confused by "use[d] to do" realize that like the Portuguese, only one verb sets tense in the past in a sentence. In this case, the auxiliary verb "do/did" is the tense setter. To see this in use, try a different verb:

    • Q: What did you make (not, What did you made)?

    • A: I made soup.

    • Q: What did you ride (not, What did you rode)?

    • A: I rode the merry-go-round.

    • Q: What did you cook (not, What did you cooked)?

    • A: I cooked carrots.


    This translation should be "What did you used to do?", not "What did you use to do?" This error comes up a lot in these exercises. The past participle "used" should be here.


    People are downvoting you, and I'd like to know why.


    It's either because the translation suggested: "What did you used to do?" is not standard, or that "What did you use to do" is condemned when it shouldn't have been. See the grammar note here: http://www.ldoceonline.com/dictionary/used-to


    So, if I'm understanding this correctly, for a positive affirmation of a previous state of being or an action that was a regular habit, we use "used to."

    "He used to bake cookies."

    "He used to be a baker."

    For a negative statement or any question regarding a previous habit or state of being, "use to" is used.

    "He didn't use to be a baker."

    "What did he use to do?"


    All your examples seem correct to me.

    Most people, but not all it seems, treat "used to" like the past tense of any other verb when used with the auxiliary "do". You could say "I {made | used to make} cookies", but the question "What did you {made | used to make}?" is not natural with "made", and if logic has anything to do with it, "used to make" is not a natural choice either. The question should be "What did you {make | use to make}?"

    (Edit: See ralxstn's link which says "He didn't used to be a baker" shouldn't be condemned probably based on the fact that "use to" and "used to" sound the same).


    Read to the bottom of this link (the last three or four paragraphs) and you can see that the form "didn't used to" along with the form "didn't use to" can both be considered correct. My original post should probably have said that "didn't used to" should also be accepted.



    Easiest answer is that in this sentence "use to" should be in infinitive form because "did" has already been conjugated as the auxiliary verb. In spoken English it sounds the same but formal writing would require the correct grammar.

    Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.