1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "L'albergo è qua giù."

"L'albergo è qua giù."

Tradução:O albergue é aqui embaixo.

January 11, 2018

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/joseraulfa

hahah albergo é hotel ensinaram isso ate agora


https://www.duolingo.com/profile/EleniceCon1

temos que adivinhar.... fica dificil assim!! março de 2020. Tô vendo que não adianta nada reportar.


https://www.duolingo.com/profile/MaryFornar1

Em português, "cá" e "aqui" são palavras sinônimas que podem perfeitamente ser usadas neste contexto


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

"qua" não deveria ser traduzido por "cá" ? "Aqui" não se escreve em italiano "qui"?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Penso que, embora seja uma diferença teórica entre "qui" e "qua", é muito sutil, e na prática os italianos usam ambos "qua" e "qui" para significar "aqui".

https://forum.wordreference.com/threads/qua-o-qui.160370/


https://www.duolingo.com/profile/wagcezar

Creio eu que a única coisa que difere os dois é a proximidade de quem fala. Se você falar "Fa caldo qui", quer dizer que está calor justamente onde você está. Mas caso fale "Fa caldo qua", estará dizendo que o ambiente onde está faz calor (uma sala, por exemplo)


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Com "aqui" e "cá" é idêntico.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Em Portugal: Em baixo. Preposição seguida de advérbio de lugar. São duas palavras. O Dl não devia ter dito que faltava um espaço.


https://www.duolingo.com/profile/ElsaMargar547703

Embaixo é um erro ortográfico em português de Portugal. O correto é em baixo e deveria ser considerado.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.