多邻国是全球最受欢迎的语言学习网站, 100% 免费哦!

"The bread, please."

翻译:那块面包,谢谢。

0
4 年前

26 条评论


https://www.duolingo.com/Zhuxiaozhanghao

这翻译太不像中文了。

25
回复4 年前

https://www.duolingo.com/play.better

应该翻译成:“面包,谢谢。”(感觉这里的please更多想表达的是感谢的意思)

15
回复4 年前

https://www.duolingo.com/mliony

我觉得把它放在一段对话里就正常了,这样单个拿出来是有些怪

1
回复4 年前

https://www.duolingo.com/joe-lv

请给我一个面包不对吗

14
回复4 年前

https://www.duolingo.com/MentosS

the 是特指这个~

5
回复4 年前

https://www.duolingo.com/chenteng2

我读成,这个面包,请

12
回复4 年前

https://www.duolingo.com/zhonghunguying

我也是

3
回复4 年前

https://www.duolingo.com/fellow_your

我也是

3
回复3 年前

https://www.duolingo.com/13140002151

piease不是 请吗?

4
回复4 年前

https://www.duolingo.com/zhonghunguying

我也这么认为

3
回复4 年前

https://www.duolingo.com/396442199

the是这个呀,那块面包几个意思

3
回复3 年前

https://www.duolingo.com/aideren

请吃这个面包 不对吗

2
回复4 年前

https://www.duolingo.com/handsome_scholar

没有吃的意思,而且please在这里不能翻译成请。直接翻译是:这个面包,谢谢。就类似于你需要别人给你拿东西,然后告诉别人:(我要)这个面包,谢谢(你帮我拿过来)。

10
回复3 年前

https://www.duolingo.com/BuBaiR

我就是这样的

2
回复4 年前

https://www.duolingo.com/pailando

我也这样翻译的

2
回复3 年前

https://www.duolingo.com/tuan0168

The 这个,这些的意思,什么时候这个,什么时候这些啊,这题,为什么不是,请,这些面包?

2
回复4 年前

https://www.duolingo.com/raingame

请吃面包

2
回复4 年前

https://www.duolingo.com/qweenus

搞我笑

2
回复3 年前

https://www.duolingo.com/kjing10

这面包,请。 既然对了

2
回复3 年前

https://www.duolingo.com/13839347375

手机卡了,我还没读就算我对了

2
回复3 年前

https://www.duolingo.com/939133892

为什么‘please’要翻译成谢谢

2
回复3 年前

https://www.duolingo.com/defender_

请吃面包 尽然不对

2
回复3 年前

https://www.duolingo.com/wwinnerr

发音不清楚

2
回复3 年前

https://www.duolingo.com/gygfdg

请给我那块面包。

2
回复3 年前