Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"De bezem is niet van mij."

Translation:The broom is not mine.

8 months ago

5 Comments


https://www.duolingo.com/JPS_Originals

The translation of bezem is given as broom, which is different from a brush in English in that it has a long handle rather than a short handle. However, is there the same distinction in Dutch, and if not could you also call a brush a bezem?

8 months ago

https://www.duolingo.com/HugoZw
HugoZw
  • 22
  • 20
  • 15
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6
  • 689

Broom = Bezem

Brush = Borstel

8 months ago

https://www.duolingo.com/El2theK
El2theK
Mod
  • 25
  • 18
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3

A brush can also have a long handle, perhaps depending on which country you live in.

E.g.: https://www.woodies.ie/garden-and-outdoor/garden-handtools/brushes-and-brooms/dosco-45cm-18-semi-stiff-patio-brush-702045

Though a dustpan and brush set would be referred to as a blik en veger.

8 months ago

https://www.duolingo.com/HugoZw
HugoZw
  • 22
  • 20
  • 15
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6
  • 689

it's 'stoffer en blik' in Holland

8 months ago

https://www.duolingo.com/El2theK
El2theK
Mod
  • 25
  • 18
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3

It doesn't go by one single term: https://nl.wikipedia.org/wiki/Stoffer_en_blik

Perhaps in Holland people only use stoffer en blik in other parts of the Netherlands people also refer to it as blik en veger.

8 months ago