"De bezem is niet van mij."

Translation:The broom is not mine.

10 months ago

5 Comments


https://www.duolingo.com/JPS_Originals

The translation of bezem is given as broom, which is different from a brush in English in that it has a long handle rather than a short handle. However, is there the same distinction in Dutch, and if not could you also call a brush a bezem?

10 months ago

https://www.duolingo.com/HugoZw
HugoZw
  • 22
  • 20
  • 15
  • 14
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6
  • 751

Broom = Bezem

Brush = Borstel

10 months ago

https://www.duolingo.com/El2theK
El2theK
Mod
  • 25
  • 18
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3

A brush can also have a long handle, perhaps depending on which country you live in.

E.g.: https://www.woodies.ie/garden-and-outdoor/garden-handtools/brushes-and-brooms/dosco-45cm-18-semi-stiff-patio-brush-702045

Though a dustpan and brush set would be referred to as a blik en veger.

10 months ago

https://www.duolingo.com/HugoZw
HugoZw
  • 22
  • 20
  • 15
  • 14
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6
  • 751

it's 'stoffer en blik' in Holland

10 months ago

https://www.duolingo.com/El2theK
El2theK
Mod
  • 25
  • 18
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3

It doesn't go by one single term: https://nl.wikipedia.org/wiki/Stoffer_en_blik

Perhaps in Holland people only use stoffer en blik in other parts of the Netherlands people also refer to it as blik en veger.

10 months ago
Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.