"Je vous appelle demain."

Traducción:Lo llamo mañana.

April 12, 2014

33 comentarios


https://www.duolingo.com/salvadorien

Le llamo mañana también debe ser correcto. Que opinan ustedes.

April 12, 2014

https://www.duolingo.com/RafaelResina

Estoy a favor, la frase no tiene género.

October 21, 2014

https://www.duolingo.com/arubioc

Pues que sí, evidentemente. No hay ningún rasgo que indique el género

April 13, 2014

https://www.duolingo.com/ribeca

de acuerdo

October 18, 2014

https://www.duolingo.com/Mercedes219624

Tiene que ser OBLIGATORIAMENTE CORRECTO porque el leísmo de cortesía está reconocido por la RAE.

May 24, 2016

https://www.duolingo.com/Mercedes219624

DPD Leísmo 4, g: g) Otro caso de leísmo generalizado en todo el mundo hispánico es el llamado «leísmo de cortesía». Se trata del uso de le(s) en función de complemento directo cuando el referente es un interlocutor al que se trata de usted. Este leísmo se justifica por el deseo de evitar la ambigüedad de sentido que acarrearía el uso de los pronombres de acusativo lo(s), la(s), ya que estos podrían referirse tanto a un interlocutor presente como a una tercera persona no partícipe en la conversación: «Ande, y discúlpelo [a él], que yo en seguida le acompaño [a usted]» (MDíez Expediente [Esp. 1992]); «Que Dios le acompañe y le proteja. Yo aquí le espero» (Chao Altos [Méx. 1991]); «¿Quiere que le acompañe? [Dirigido a una mujer]» (Rossetti Alevosías [Esp. 1991]). No obstante, también se documentan ejemplos en los que no se da este tipo de leísmo, especialmente en el Perú y los países del Cono Sur: «Lo acompaño, sargento» (Scorza Tumba [Perú 1988]). Aunque el «leísmo de cortesía» no está tan generalizado cuando el interlocutor es femenino, debe considerarse aceptable, especialmente en fórmulas fijas de saludo o despedida del tipo Le saluda atentamente y similares.

May 24, 2016

https://www.duolingo.com/grotesko2

La rae en españa no en francia

May 23, 2018

https://www.duolingo.com/jrikhal

llamar + C.D. => lo o la

April 14, 2014

https://www.duolingo.com/Lena1992

Creo que debería ser correcto también con "le", pues sería un "leísmo de cortesía", y en la oración trtan de usted.

April 17, 2014

https://www.duolingo.com/MaraTeresa790370

Si yo puse le. Es incorrecto en español?

January 22, 2015

https://www.duolingo.com/Grouch0

Estoy de acuerdo. Además, el objetivo de este curso es aprender francés, no perfeccionar nuestro español!!

July 19, 2014

https://www.duolingo.com/dulcescargot

Perdona, no me queda clara la explicación. También estoy inconforme con la calificación negativa a esta frase.

October 26, 2014

https://www.duolingo.com/MaraTeresa790370

Pensé que le era para un trato mas respetuoso. Así que puse le llamo mañana. Es incorrecto en español?

January 22, 2015

https://www.duolingo.com/Luluts1

debe ser correcto, por favor corrijan el error!!

April 27, 2014

https://www.duolingo.com/josejulianez

LEÍSMO APARENTE. Ciertos verbos pueden tener un complemento de persona, cuya interpretación como objeto directo o indirecto depende de la zona y de la evolución histórica, dando lugar a vacilaciones a la hora de emplear 'lo'/'la' o 'le'. Entre ellos, destacan los siguientes: - ayudar - avisar - obedecer - llamar (con complemento predicativo). Originariamente, estos verbos se construían con dativo (complemento indirecto) en latín, y en español se conservó esta función. En algunas zonas, la construcción con 'le' original pasó a 'lo'/'la' con el tiempo; por lo que, ahora, conviven las dos formas. La construcción con 'le' suele darse en el norte de España; y con 'lo'/'la', en el sur de España y en América. Según algunos gramáticos, no se trata de un caso de leísmo y, por ello, hablan de un 'leísmo aparente'.

July 13, 2014

https://www.duolingo.com/MaraTeresa790370

Muy buena tu explicacion

January 22, 2015

https://www.duolingo.com/Carlosjulio_2012

Deberian aceptar todas las traduccion posibles, se trata de dar sentido a la oracion y comunicarsen lo mas acertado posible!!

July 12, 2014

https://www.duolingo.com/bugattivigo

En español esta perfectamente dicho le llamo mañana, lo llamo mañana podría ser un loismo

September 22, 2018

https://www.duolingo.com/josejulianez

Lo traduzco como 'Le llamo mañana'... 'y no me lo da por válido!...

May 15, 2014

https://www.duolingo.com/JhSocha

Y «je appelle lui demain» ???

June 2, 2014

https://www.duolingo.com/patolinos

Puse. "Le llamo mañana" y lo puso erroneo. :-(

June 30, 2014

https://www.duolingo.com/r_george

Es correcto traducir mañana lo llamo, pero no me lo acepta, deberían aceptarse todas las traducciones que son correctas.

July 17, 2014

https://www.duolingo.com/nicolas.pa22885

Te llamo mañana me lo puso erróneo...

October 28, 2014

https://www.duolingo.com/Ellioth_mess

Puse "lo llamaré mañana". ¿Está mal el tiempo verbal?

January 23, 2015

https://www.duolingo.com/ude.udeh

'Mañana lo llamo' lo califica mal y es correcto.

June 6, 2016

https://www.duolingo.com/grotesko2

Señores la RAE es en españa no en francia

May 23, 2018

https://www.duolingo.com/LuisFernan947703

Le llamo... lo llamo????

May 25, 2018

https://www.duolingo.com/Rosa34783

LEISMO!!!!!!!!

June 7, 2018

https://www.duolingo.com/Noelesteban

Fuck, te llamo

June 10, 2018

https://www.duolingo.com/pacoRODRIG65295

Debe ser correcto tanto con "le", "lo" y "la". No sabemos a quien va dirigida la llamada

September 17, 2018

https://www.duolingo.com/carlosreyesgzz

En español es lo mismo lo llamo o le llamo mañana

February 13, 2019

https://www.duolingo.com/rgonzalomo

Traduje como : le llamo mañana . Perdí un corazón

July 6, 2014

https://www.duolingo.com/r_george

Le llamo mañana es correcto y me la pone mal!

July 16, 2014
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.