"We fail you."

翻译:我们辜负你。

4 年前

10 条评论


https://www.duolingo.com/S.Chx
S.Chx
  • 14
  • 11
  • 3

这个句子翻译成“我们打败你”这样是不合适的,“我们打败你”的最合适的翻译应该是“We defeat you”。而“We fail you”这句话,有看《绿箭侠(Arrow)》的话里面出镜率很高的一句话就是 “XXX, you have failed this city!”,翻译过来应当是“你辜负了这座城市”。这里的“fail”除了“辜负”还有“挂(不及格)”的意思,想象一下下次考试不及格的时候你就可以说“My teacher failed me”(我的老师挂了我/辜负了我),岂不是一语双关?;-)

3 年前

https://www.duolingo.com/paulyan

呵呵,My teacher failed me. 听上去自己很伟大。被老师听到会怎样?

3 年前

https://www.duolingo.com/WeiDeTaiwan

我们辜负你的期望

我们让你失望

我们挂掉你......I don't think so.

4 年前

https://www.duolingo.com/fXv4

我们打败你

4 年前

https://www.duolingo.com/DavidHong
DavidHong
  • 22
  • 18
  • 14
  • 10
  • 7
  • 3

我们辜负你

4 年前

https://www.duolingo.com/Duckey_NG

我们败给你 不行吗?

3 年前

https://www.duolingo.com/tunzao

我们让你失望了

4 年前

https://www.duolingo.com/JohnsonYang2014

我们败给你们了。。。。

4 年前

https://www.duolingo.com/thesmartme

我们打败你们不对?

3 年前

https://www.duolingo.com/B52U

不,是败给你们了!

2 年前
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!