"你每天几点吃午饭?"
Translation:What time do you eat lunch every day?
27 CommentsThis discussion is locked.
I know "what time do you eat lunch every day" is the literal translation but should "what time do you eat lunch?" also be accepted? Or maybe "what time do you usually eat lunch?" "What time do you eat lunch every day?" doesnt really occur in english where the "every day" is implied. Why would "every day" be important here?
1719
All the sentences you named have perfect literal translation in Chinese. Without 每天 in the sentence the meaning can also be implied in Chinese too in relevant context, if available.
1719
I think the question of @peter.olieman was trying to clarify the importance of 每天 in a sentence. I answered while there is a literal translation for every example, it doesn't mean that without literally translating the sentences in such ways the concept of "everyday" or "usually" would always disappear. Chinese rely on the context to a greater extent than English, so whether a word is needed often depends on the context.
BTW I think "What time do you have lunch?" in English can be used for asking the lunchtime of a particular day or the usual lunchtime given the right context. Isn't it?
What time do you eat lunch? --> 你几点吃午饭 The meaning will be different as the scenario will be more like a coworker asking when you want to go to lunch on the day of the lunch.
你每天几点吃午饭? asks about your habit. Having said that, "What time do you usually eat lunch" would imply the same meaning, but would not be a literal translation.
1719
These sentences would be fine:
你每天都在几点吃午饭?
我每天都在1点吃午饭
This is also alright but a sarcasm rather than a real question:
你每天都几点吃午饭了?
不得胃病才怪!
What time have you been having lunch everyday (afterall)?
It would have been weird that you hadn't got stomach problem.
672
Not only did my answer "Every day, what time do you eat lunch" get rejected but it meant I lost 10 crystals as it was the 3rd error.