"Não deixe a porta aberta!"

Tradução:Non lasciare la porta aperta!

January 13, 2018

11 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Reparei também que no exercício em que a frase surge em italiano ""Non lasciare la porta aperta", a tradução em português foi "Não DEIXAR ...."


https://www.duolingo.com/profile/DennerCassio

Deveria ser "Não deixe" a tradução.


https://www.duolingo.com/profile/IvaniInesH

A frase é imperativa, tanto que tem um ponto de exclamação. Assim, entendo que o correto seria lascia e não lasciare.


https://www.duolingo.com/profile/DennerCassio

Nas frases negativas, o verbo fica no infinitivo:

Lascia la porta aperta ! (Deixe a porta aberta !)

Non lasciare la porta aperta ! (Não deixe a porta aberta !)


https://www.duolingo.com/profile/RaelCappra

Este exercício pertence à categoria de imperativo.


https://www.duolingo.com/profile/DennerCassio

E também ao infinitivo uma vez que nesse caso (frases imperativas negativas) o verbo fica mesmo no infinitivo. Mas concordo com você que esse exercício deveria estar apenas na categoria de imperativos.


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Se tema é infinitivo, porque razão surge na frase em português "deixe" ? Não estaria bem mais correto "deixar" ?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Em italiano, o imperativo negativo da 2a pessoa no singular se forma com "non" + o infinitivo, portanto, "non lasciare" = "não deixes" (tu) ou "não deixe" (você)


https://www.duolingo.com/profile/DennerCassio

Pela regra, o verbo fica no infinitivo em frases imperativas negativas.


https://www.duolingo.com/profile/C_Alex_Toniolo

Ocorrecque o objetivo da lição é estudar os verbos no infinitivo. Então, a frase em português devia ser "Não deixar a porta aberta!"

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.