medicamento : incorrect ?
Pas selon le dictionnaire. J'ai signalé que ça devrait être accepté.
Erreur dans la traduction qui m'a été donnée. "Ce médicament-là", c'est "esse remédio", pas "este".
En fait c'est aquele, comme dans un exercice précédant!
S'il est loin, éventuellement. Il y a quand même plus de chance que ce soit esse que aquele.
Il est vrai que cela peut aussi dépendre de la variante du portugais qu'on utilise.
oui, "esse remédio" ou bien "aquele remédio" (ce médicament-là), et non "este remédio" (ce médicament-ci)