"The cat scratches the child's hand."
Translation:고양이는 아이의 손을 긁어요.
There needs to be a consistent approach to translating between English articles and Korean subject/topic particles. In this case 고양이가 is not accepted as "the cat"; in others, only 가 can be used where "the" is used. The distinction is both arbitrary and spurious, because English article and Korean particle syntax don't really correspond to one another.