"Dovevo andare a casa a piedi."

Traduzione:Ich musste zu Fuß nach Hause gehen.

1 anno fa

5 commenti


https://www.duolingo.com/Surfpriest1960

Es heißt “nach Hause“ und nicht “nach Haus“.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/WillowMayfair
WillowMayfair
  • 16
  • 16
  • 15
  • 13
  • 36

Io non hi capito cmq questa parte di grammatica.

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/GiovanniSi912655

mi sembra che non ci sia abbastanza contesto per stabilire che ci voglia "musste" e non "sollte", che dovrebbe essere accettato

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Carola251700

Se non sbaglio - ma non ne sono sicura - SOLLEN esprime un consiglio, non un dovere: Devi fumare di meno, per esempio

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/GiovanniSi912655

Si, hai ragione, ma se il senso della frase fosse "avrei fatto meglio ad andare a piedi" credo che ci sarebbe stato bene "sollte";

2 mesi fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.