"Envoyez-lui ces documents immédiatement !"
Translation:Send him these documents immediately!
There is a difference between the two. It could be that they revamped the voices since you posted. From what I can hear both the male and female clearly pronounces "ces".
You probably already know this but "ce" is closer to "suh" and "ces" is closer to the extended "e" sound in "beer" (without the R).
I'm assuming that you know that in French it's "maintenant" vs "immédiatement".
If you're asking more about what is the difference in the sense of time, this is how I have always imagined it.
Imagine you're standing on a line that represents time. It streches out behind you (the past) and in front of you (the future). You are standing on a spot. That spot is "now". "Immediately" is fractionally a little further in front of where you are.