1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "É feito por homens."

"É feito por homens."

Traducción:Es hecho por hombres.

April 12, 2014

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/adriancinho

'Está hecho por hombres' debería valer también.


https://www.duolingo.com/profile/victorcamp169320

Atencion!!!! Verbo SER ó ESTAR. "es hecho" ó "está hecho"


https://www.duolingo.com/profile/DiegoGimen4

En español, "Es + participio" describe una acción, "Estar + participio" describe una cualidad. No estoy seguro del significado puntual de la frase en portugués, pero parece que debería ser "Está hecho", salvo que sea que se está observando en el momento en que se está haciendo. Si alguien es fluente en portugués, por favor aclare.


https://www.duolingo.com/profile/cazadoradenave

hecho y realizado, no son sinónimos? por qué no se acepta?

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.