"E non ancora"

Traduzione:Und dennoch nicht

1 anno fa

2 commenti


https://www.duolingo.com/GiovanniSi912655

non sono convinto che la frase italiana corrisponda a quella tedesca, perché mi sembra che "dennoch" ha un senso un po' avversativo, nel vocabolario trovo come traduzione di dennoch "tuttavia, ciò nondimeno, però" che nella frase italiana non c'è

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Brocken-Befana

Ci sono i stessi confusioni con "Dennoch bist du ein Mensch", vedi www.duolingo.com/comment/21783302. Per una sola tedesca come me è difficile di deciderlo, ma dubito che DL ha ragione.

1 anno fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.