"Píše svou pátou knihu."
Translation:He is writing his fifth book.
6 CommentsThis discussion is locked.
It's sort of correct (and given that this is a course in Czech and not English, I'd say it should be accepted), but only if it's a very short book. "He writes" is the simple aspect, which is used for more of a one-and-done kind of action. "He is writing", on the other hand, is the progressive or continuous aspect, which is used for an ongoing process. Given that writing a book typically takes time, it's much more natural to use the progressive aspect.