Translation:Her husband is Chinese.
36 CommentsThis discussion is locked.
Every question asking for audio translation thus far accepted either "她” and “他” and I was never marked wrong because no specific gender was asked. Now that husband is involved, it marks "his husband" as wrong, despite no specific gender being asked for when translating "ta". It is exclusive to this question and not accepting "his husband" is wrong.
Yes, I came here to say this as well. If given either the Hanzi or the English, then sure, it's going to be either "his" or "her", 他 or 她. But when presented with only audio and asked to write what we hear, both 她 and 他 should be accepted since they're pronounced the same.
Other audio questions will accept either pronoun. Sometimes they suggest an alternate answer that would've also been accepted, but they don't mark either as wrong. This question needs to be updated so that it will accept either both 他 and 她 as well.
It depends, 先生 can be used for "husband" in formal conversation.
For example, if a woman says "我先生", she definitely means her husband (while "my sir" is certainly a ridiculous translation).
It could mean "teacher" too, which gives an archaic feeling in Mandarin (but not in some topolects).
When i saw the beginning of lesson i was hoping that a question would say 'his husband' but that obviously isnt going to happen. People are gay duolingo :(
But to deliberately not allow '他‘ as an answer when the others do, that has been implemented as a statement. I cant say im not disappointed :((