"I prefer English."
Translation:Ich mag Englisch lieber.
I put "Ich ziehe Englisch vor" and got dinged. Is that an acceptable translation? Dec 14, 2015
7/9/16 That's what I was taught in school and what I put. Not accepted. I'm reporting it.
Still not accepted 09/05/2017.
Ich mag Englisch besser is not acceptable. Anyone knows why? Also the word suggestions are bad.
In German, you don't "mögen (something) besser"; you "mögen (it) lieber." "Mögen besser" would mean, I believe, that you're doing a better job of liking it (in the sense that "I cook better" means you're doing a better job of cooking)-- and that is not a very useful sentence.
Apr 2, 2018 - I think gerne is an adverb. At any rate, "Ich gerne Englisch" has no verb, and definitely not the way it's said in German.
No, that would mean "I like liking English" (i.e., liking English is somehow enjoyable), which doesn't make much sense.
The English sentence doesn't say anything about speaking; you can't just add in words that aren't there. (It could be talking about reading or writing English, for example.)