Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Did you write that book?"

Перевод:Ты написал ту книгу?

4 года назад

21 комментарий


https://www.duolingo.com/koistya

"Did YOU write that book?" - Ты ли написал ту книгу?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Yury20
Yury20
  • 25
  • 1409

Кстати, давно хочу спросить, как ставится акцент в английских вопросах? В русском смысл вопроса может меняться радикально. А как это в английском? И про что всё-таки спрашивается в нашем примере?

НАПИСАЛ ли ты ту книгу?

Написал ли ТЫ ту книгу?

Написал ли ты ТУ книгу?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Andrew_L.
Andrew_L.
  • 20
  • 13
  • 5
  • 454

В первом случае, по моему мнению, вопрос выглядел бы так Have you written that book? То есть акцент на завершенность действия, процесса. Во втором и третьем примере, смысл вопроса можно менять выделяя ударением слова you или that, в случае устной речи. В случае текста в понимании поможет контекст. Как-то так.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Rizdvo
Rizdvo
  • 23
  • 18
  • 12

Раньше, в одной из тем, я тоже спрашивала об этом. И мне ответили, что интонационное ударение в устной речи очень важно. Так же, как и в русском, выделяем интонацией нужное слово. Ориентироваться на озвучку робота в данном курсе не надо. Ну а в письменной речи (опять же как и в русском) определяем по контексту.

3 года назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

Как Вам такой пример?

Did you WRITE that book? Did YOU write that book? Did you write THAT book?

4 года назад

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 211

Did you WRITE that book? (напр. а это не иллюстрировал?)

Did YOU write that book? (напр. автор был ты?)

Did you write THAT book? (напр. а не написал другую книгу?)

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/Smike77
Smike77
  • 25
  • 23
  • 3
  • 868

Чем обусловлено наличие ЛИ в переводе? А как такой вариант: Ты написал ту книгу?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Rizdvo
Rizdvo
  • 23
  • 18
  • 12

Хороший вариант. И такой ответ принимается Duo :))

2 года назад

https://www.duolingo.com/xTYz1

Почему "написал", а не "писал"? На английском предложения абсолютно одинаковы, а переводят то так, то сяк в разных заданиях.

3 года назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

В английском языке нет глаголов совершенного/несовершенного вида, а в русском - длительного прошедшего времени. Выводы делайте сами.

3 года назад

https://www.duolingo.com/xTYz1

Я именно это и подразумевал. Итого: "ты написал?" должно быть в Past Perfect и выглядеть "had + you + written?". Верно?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Oleg_Lennet

Нет, не верно. Факт действия в прошлом (если не акцентирутся его связь с настоящим) часто выражается с помощью Past Simple. Как в данном примере. Past Perfect - вообще из другой оперы, я уже писал про него - посмотрите.

3 года назад

https://www.duolingo.com/xTYz1

да я посмотрел, спасибо, яснее не стало, более того: http://catchenglish.ru/grammatika/past-perfect.html есть пример там: "Не had not written his letter. Он не написал письмо." И как же все таки будет звучать вопрос "Ты писал?"

3 года назад

https://www.duolingo.com/Oleg_Lennet

Так это от контекста зависит. От того какую ситуацию необходимо описать. В принципе, это можно сделать любой формой прошедшего времени - и Simple, и Perfect, и Continuous (и даже Perfect Continuous). Просто нужно понимать специфику употребления этих форм (так же как и всех других). Сказано же - английский язык не различает глаголов совершенного и несовершенного вида.

Ваш пример с Past Perfect подразумевает лишь, что действие было завершено к какому-то моменту в прошлом. Всего лишь.

3 года назад

https://www.duolingo.com/ballask

Почему здесь используется Past Simple? Я думал, что нужно использовать Pat Perfect в таких случаях.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Oleg_Lennet

Часто в таких случаях используется Past Simple. Present Perfect используется, если есть связь с настоящим моментом. Past Perfect - когда хотят акцентировать законченность действия к какому-то моменту в прошлом.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Angie.RS
Angie.RS
  • 12
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6

Это ты написал эту книгу? - тоже подходящий вариант русского предложения, по смыслу акцентирующий удивление по поводу факта авторства

3 года назад

https://www.duolingo.com/Oleg_Lennet

Imho изумления здесь нет - на это ничего не указывает. Для выражения изумления обычно используется соответствующее междометие - Oh, did you write ...? или другие приемы.

3 года назад

https://www.duolingo.com/ashelar1

Вообще-то на русском мы сказали бы:"Это ты написал эту книгу?". По- моему вполне легитимный перевод, но он почему-то не принят.

1 год назад

https://www.duolingo.com/evgenysusin

Did you WRITE that book? Указан перевод - "ты НАПИСАЛ" ту книгу". А можно ли перевести " ты ПИСАЛ ту книгу"?

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Smike77
Smike77
  • 25
  • 23
  • 3
  • 868

Тогда лучше так

Were you writing that book?
Had you been writing that book?

Во втором варианте еще нужен определенный контекст для этого времени (Past Perfect Continuous), т.е. закончил писать перед определенным моментом в прошлом.
В обоих примерах более важен сам процесс писания в прошлом а не результат.

7 месяцев назад

Похожие обсуждения