Yes, in Standard German, „frühstückt“ is pronounced [ˈfʁyː·ʃtʏ·kt], not [ˈfʁyː·stʏ·kt], because „Frühstück“ is a compound of „früh“ “early” + „Stück“ “piece”, so the ‹st› is syllable-initial.
Historically, the palatalisation of /st/ ⇾ [ʃt], /sp/ ⇾ [ʃp], /sn/ ⇾ [ʃn], /sm/ ⇾ [ʃm] at the beginning of a syllable began in the southern highlands, and spread northward in the Middle High German era, roughly to the latitude of central Düsseldorf.
So in northern dialects, „frühstückt“ is still pronounced [ˈfʁyː·stʏ·kt].
Why is thr second ü in the word not pronounced like a typical ü?
All German simple vowels (i.e. not diphthongs) come in pairs: "long" and "short".
Except for "a" and "ä", the "long" version is not only pronounced for a longer time, but also sounds different than the "short" version.
The first vowel in frühstückt is a (typical) "long ü", the second one is a (typical) "short ü".
Both are "typical ü".
How do you know if a vowel is short or long?
The best way is to look up the pronunciation of the word in a dictionary.
The Latin alphabet that German inherited doesn't have enough vowel letters for each of German's vowel phonemes, so short and long vowel sounds are represented by the same letters -- unfortunately for learners.
In native German words, a long vowel can only occur in the stressed syllable.
There are also some other clues such as writing double consonants after a short vowel (even when the consonant is not pronounced twice) -- compare English "taping" versus "tapping", so also in German Raten (instalments -- long a) versus Ratten (rats -- short e), for example.
My answer was "when do you breakfast" - acceptable English. This was marked incorrect and the "correct" answer given was "when do you've breakfast". This is unacceptable - at least in contracted form. Expanded as "when do you have breakfast" is correct. My use of breakfast as a verb is OK and was accepted in other questions with "du" and "sie". Why not with "ihr"?
Perfectly fine American English. I hear it all the time. While it's more common to hear "breakfast is at 7:00," it's not at all unusual to hear "we breakfast at 7:00."
The word literally means to break fast. It is verb phrase that has been turned into a noun as well. It is antiquated to use the verb phrase now.
The noun is still used as verb on occasion. Usually, it is when someone is discussing a schedule to be followed by a group.
eg: We breakfast at seven. The transportation for our group to the airport arrives at eight, so be ready.
In English the word is almost never broken into two words. "When do you breakfast?" should be accepted, but not "When do you break fast?" You might also say, "When do you break your fast?" but that's not a translation of this German sentence.
There is nothing wrong with breaking fast. No one disputes that it is grammatically correct.
The problem is that the German sentence uses a simple verb. Your sentence uses a present participle. You inserted a form of the verb to be and added ing to the main verb. All perfectly fine as long as you don't claim it is a direct translation of the German example.
And now a second try with bab.la - here can you hear a correct audio of "Frühstück":
If your sound card, operating system, browser, service provider connection, or any intervening steps back to Duo are overloaded they will strip out non essential information. They might strip out the sound or the image depending on the bandwidth issues involved.
Your comment here is about the same as saying ....the only light I have on in my room just went out....did anyone else's light go out too? ....
A better question would be.....All other browser sound inputs are working fine on this device right now. But Duo is not, even though I restarted this browser and trying other browsers after waiting for them to fully load. Still no sound and it has been going on for quite a while.........
I'm not sure why Mizinimo was down voted. "Frühstücken" Is a verb that means "to eat breakfast", as he stated. The only thing he didn't mention is that the verb changes depending on what you are applying it to. It all depends on who's eating. "Wir frühstücken", "ihr frühstückt", etc. Strangely enough, my autocorrect didn't want me to write "frühstückt"... But I believe Mizinimo is a native German speaker, so it must be right.
With respect, you and the people that you know well might not use this turn of phrase. My friends and family and I do:
"Shall we breakfast?" "Let's not breakfast today, we have a huge lunch later." ... and so-on.
I'm very bad at German but I am tolerably competent when it comes to my mother tongue, English. I am sure that people don't mean to annoy but I cannot help feeling a little peeved when I am told that the constructions that I use, perfectly correctly, are "archaic" or "uncommon". I speak as English people speak.
... and I breakfast.
For the benefit of non native English speakers on this thread, using breakfast as a verb is uncommon in contemporary English. People whose breakfast consists of grabbing a coffee and a pop tart before rushing out the door not only would never use breakfast that way but have never heard it and would think it very odd.
People who plan having breakfast and allocate time to have it with others ensuring that it is a full meal and an important social experience might be more inclined to use the term. People who regard breakfast as necessary but consider it a distraction, would be puzzled by hearing breakfast as a verb.
It is very much a class based speech pattern. The more likely you are to change into clothing appropriate for each meal the more likely you are to use the term.
I generally have the feeling that people underestimate the amount of variety in any given language. We know what we and those around us actually speak like, and we know the "standard" prevalent in mass media -- but unless we travel a lot, have friends from different backgrounds or a job with many contacts, a large majority of one's native language's variations will just sound "funny" to people.
Too true. I give you Geordie, Brummy, Westcountry, Yorkshire, Scouse... all are accents from England alone and people around England with one of these accents or others have problems understanding the rest. And that’s without mentioning the varying accents of Ireland, Wales and Scotland. Oh good Lord you habe not lived until you’ve tried to decipher a Glaswegian accent (Scottish) . Geordie shares a lot with that a cent and is notorious for being one of the hardest English accents to understand.
I mean me and the cleverer kids in my primary school classes all made the connection of “breaking-fast” as in breaking the fast between 6pm and 6am. We all assumed it came from older phrases. Whoch I think it does considering how much German, french and latin make up English.