"Znáš vůbec svou manželku?"
Translation:Do you actually know your wife?
January 15, 2018
7 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Since "vůbec" is elsewhere used in the meaning of "at all" -- particularly in the phrase "not at all" -- it seems to me that "Do you know your wife at all?" might be a better choice for the main translation, for consistency's sake. It would never have occurred to me to use "actually" if I'd gotten this as a translation exercise, but maybe I've just missed something somewhere.
horsthartm2
562
It might be a matter of choice, "definitely", "absolutely", "at all", "really" in this sentence are TMO "almost the same". : )