"We believe in the men."
Translation:Crediamo negli uomini.
30 CommentsThis discussion is locked.
I keep getting everything in this section wrong. This is the only section so far that I don't feel I have understood at all. Most sections have been enjoyable, as I have learnt, remembered and improved as I worked through. But here, I keep giving up and coming back, hoping it might all fall into place. Definately the most difficult part of the course so far. It's only the little green owl that is keeping me going!!!
From previous Duolingo explanations, I thought any form of "nel" meant to be physically inside of something. So I got this one wrong, "We believe inside of the men" just sounded terribly wrong to my American ears. Can someone explain why the "nel" form is used here? Is there an exception for this verb Credere?
1407
Maybe a native Italian speaker can better clarify if or what the rule is. My logic was that character is something inside us. "I believe in [the character within] myself." Or the character within the men, negli uomini.