"No hemos dicho eso."

Перевод:Мы не говорили этого.

10 месяцев назад

3 комментария


https://www.duolingo.com/SvetaRedal
SvetaRedal
  • 25
  • 25
  • 135

Почему в качестве правильного перевода предлагается "этого", если в оригинале "eso", что все-таки ближе к русского "того"?

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 4

Eso не ближе к русскому "то". Очень часто оно переводится именно как "это".
Например, если вы увидите что-то у меня в руках, как вы спросите: "Что это?" или "Что то?" ?
А по-испански тут как раз будет eso.

С абстрактными понятиями (говорили это, не делали этого) в испанском практически всегда используется eso, а в русском "это".

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Gary79107

No hemos dicho eso - Pretérito perfecto compuesto - момент речи - настоящее время?

No dijimos eso - Pretérito perfecto simple - момент речи - прошлое время?

1 месяц назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.