"Bonvoluatendimin,miankoraŭdormas!"

Traducción:¡Por favor espérame, todavía estoy durmiendo!

Hace 10 meses

2 comentarios


https://www.duolingo.com/Mel533776
Mel533776
  • 16
  • 16
  • 13
  • 8
  • 8
  • 3
  • 27

¿No sería más preciso traducir, "todavía tengo sueño"? ¿O es que "dormi" no admite esta traducción? Me imagino que la versión inglesa dice, "I'm still [half] asleep," y no "I'm still sleeping."

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

"Dormi" quiere decir "dormir", no "tener sueño" (hablando gramaticalmente, al menos: ciertamente es algo improbable que alguien que literalmente está durmiendo pueda decir esa oración, ja ja). :-)

Hace 10 meses
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.