Translation:I am busy these days.
"I am so busy these days." I put this as I selected word blocks, with a hint of "very" for one of the words. I think my answer should have been accepted - enough that I am reporting as such.
Literally This "strip" of time. A classifier as said by @NasuSamaruk0.
It can also be used in a few other useful ways:
Text 一段文字 （and hence lyrics 一段歌词).
段 is identified as the classifier to measure time for this sentence. It can also be used for length-related, such as cables and roadways.
I agree there seems to be want of a word such as very or pretty to go with busy. It doesn't line up so well with the Chinese translation without it, and it sounds a little clunky in English. I've been quite busy these days, or I've been very busy recently seems more natural and more accurate of a translation